92. QUAN HUYỆN ĐỌC SAI

Có một huyện quan không biết chữ nhiều.

Một ngày ngồi ở công đường tiếp dân, thư ký chuyển lên ông ta một tờ cáo trạng có tên của ba người: nguyên cáo Úc Công Lãi, bị cáo Tề Ca Tiêu và nhân chứng là Tân Phủ.

Quan huyện nhìn tên “Úc Công Lãi” thì la lên:

- “Tâu sang lãi !” (1)

Ca ba người đều nghe, nên vội vàng đi đến trước công đường để nghe phát lạc. Huyện quan tức giận nói:

- “Ta gọi nguyên cáo, sao tất cả đều lên hết vậy?”

Sau đó ông ta coi tên “Tề Ca Tiêu” và gọi:

- “Tề Hạ Khứ.” (2)

Cả ba người đều nghe nên vội vàng đi lui dưới công đường.

Huyện quan càng nổi giận, nói:

- “Kêu bị cáo, tại sao lại cùng đi xuống hết vậy chứ?”

Thư ký nhìn thấy tình hình như thế là sai nhưng không dám nói, bèn làm nói đỡ cho qua huyện:

- “Tên của nguyên cáo có một cách đọc khác là Úc Công Lãi, không gọi là “tâu sang lãi”; tên của bị cáo cũng có cách đọc khác, gọi là Tề Ca Tiêu mà không đọc là “Tề hạ khứ”.

Quan huyện hỏi:

- “Vậy thì tên của người làm chứng, cách đọc khác như thế nào?

Trả lời:

- “Tân Phủ”.

Quan huyện nói:

- “Ta đoán tên nó có cách đọc khác đó, nếu không thì ta kêu nó là “Thân bố” vậy.

(Hi đàm lục)

Suy tư 92:

Thời xưa cũng như thời nay, có những người làm quan là nhờ tiền bạc mà mua, nhờ thần thế quen biết mà có chức quan, nhờ công lao chiến tích mà được làm quan, chứ không phải là do học hành chuyên môn khảo hạch mà được làm quan, cho nên cậy quyền cậy thế làm khổ dân chúng rất nhiều, bởi vì họ không biết làm cách làm quan.

Thời nay có nhiều ông quan viết sai lỗi chính tả rất nhiều, viết một văn thư không biết bỏ dấu chấm phẩy (phết) ở đâu cho ổn nên bỏ đại ở giữa câu, thế là không ai hiểu văn thư nói gì...

Không ai dùng tiền bạc để mua danh Ki-tô hữu, nhưng có nhiều người mượn danh Ki-tô hữu để làm chuyện xấu; có nhiều người lợi dụng danh Ki-tô hữu để làm lợi cho mình và hại người khác, bởi vì ma quỷ thì không từ một thủ đoạn nào, miễn là lôi kéo được một linh hồn theo nó thì cả hỏa ngục cũng sung sướng lắm rồi.

Mượn danh Ki-tô hữu để làm việc bác ái cho tha nhân, thì đó là tác động của Chúa Thánh Thần; mượn danh Ki-tô hữu để hại người, thì đó là hành động của ma quỷ...

(1) 都上來 tiếng Hoa đọc là “tâu sang lãi”, có nghĩa là tất cả đều đi lên.

(2) 齊下去tiếng Hoa đọc là “Tề xia qu”, có nghĩa là cùng đi xuống.

Lm. Giuse Maria Nhân Tài, csjb.

(Dịch từ tiếng Hoa và viết suy tư)


----------

http://www.vietcatholic.org

https://www.facebook.com/jmtaiby

http://nhantai.info